BORONGÓS ESZTENDŐK
A „malinki” robot
sokáig tartott, avagy a Papa végre hazajöhetett
A második világháború minden
borzalmával rajtunk is végigsöpört, az emberek nagy részén soha nem feledhető
sebeket ejtve. Emlékeimről, megpróbáltatásainkról, személyes élményeimről
szeretnék – a teljesség igénye nélkül – néhány epizódot írásban megörökíteni.
Nevem Bieber Ferenc, 1930-ban születtem, szüleimmel a Stefánia utcában kis
családi házunkban laktunk.
1944. április 1-vel kezdem
visszaemlékezéseimet.
Már évek óta dúlt a háború.
Újságban, rádióban, mozi híradóban ömlesztve voltak a beszámolók, a
„dicsőséges” német hadsereg újabb sikereiről, a valóságban egyre közeledett a
front.
A színházak, mozik még javában
kínálták programjukat, a labdarúgó mérkőzések még csábították a szurkolókat. A
nyári vendéglőkben a hét végeken zene szólt. Igaz, hogy sok minden jegyre ment.
Pl.: a cukor, a zsír, a kenyér. Aki étteremben étkezett, u. n. váltójegyet
kellett kiváltania, és mielőtt a vacsora mellé egy szelet kenyeret kapott
volna, előbb a pincér ollóval levágott egy szelet kenyérre jogosító jegy
szeletkét.
Mint gyerek, nagyon szerettem a
gesztenyepürét. Cukrászdában a hab, amit
adtak, tojásfehérjéből volt, gesztenyeként főtt bab volt a nyomón áttörve,
rummal, vagy aromával „elkábítva”. Ez is megtette.
Volt közben-közben egy-egy
légiriadó, légó gyakorlat, de ellenséges gépekről addig nem sokat tudtunk.
Március végén – még iskolába jártunk – kihirdették: április 1-én évzáró és
bizonyítványosztás.
Jómagam a Soroksári Polgári
Iskola negyedik osztályába jártam, tehát az évzáró számomra egyben az iskolai
tanulmányaim befejezését jelentette.
A Polgári Iskolára és tanáraimra
még mindig szeretettel emlékezem, még mindig büszkeséggel tölt el a tudat, hogy
„polgárista” lehettem.
És jött a tragikus fordulat.
Április 3-án átjött a szomszédból az ott lakó óvó néni, és ijedten mondta: a
rádió megszakította adását, és mondja szokás szerint: „légoltalom figyelem”,
majd később: „légoltalom vigyázz” , sorban megyék szerint Bácska, Baja, és
egyre közelebb Pest felé.
Nálunk is megszólaltak a
szirénák. A több helyen telepített elektromos szirénák, az egyes utcasarkokra
kihozott kézzel tekerhetők, volt, ahol sín darabot vertek. Elég nagy volt a
hangzavar. A légi veszély, majd a légiriadó jelzésébe bekapcsolódott a
környéken lévő sok gyár, üzem szirénája is. Különösen a Soroksári Textilgyár
szirénájának volt igen erős, mély hangja. A légi veszélynél egy egyenletesebb
hangú szirénajelzés volt, míg a légiriadónál egy hullámzó erősségű, szaggatott,
szinte jajgató hang fokozta az emberek amúgy is ideges hangulatát. (Ugyanez volt, ha éjjel volt riadó.)
-2-
Az udvarunkon állva figyeltünk.
Egyszerre csak mintha erőlködő motorzajt hallottunk volna. (A Liberátorok zaja
volt.) Ekkor nagy durrogással kezdték a Jutadombra telepített magyar
légelhárító egységek az ágyúzást. A Jutadomb akkor egy meglehetősen nagy homokdomb
volt, ott álltak az ágyúk.
Sajnos ritkán találtak. Ahogy akkor hallottam:
a repülők magasabban szálltak, mint amennyire a magyar ágyúk lövedéke
felrepült. Csak a levegőben felrobbanó lövedékek füstpamacsát lehetett látni,
meg a repülők kondenz csíkjait. Ha szép idő volt a repülők ezüstösen csillogó
teste is látható volt amint szépen úsznak a levegőben. Pedig a halált,
pusztulást hozták. A nagy ágyúdurrogtatás ilyenformán nem járt sokkal nagyobb
eredménnyel, mintha gumi csúzlival lövöldöztek volna a gépekre. Egy esetre
emlékszem csupán, amikor egyik délelőtti légitámadás során valaki feljött a
pincéből kíváncsiskodni. Lelkesen kezdett kiabálni: füstöl az egyik repülő!
Feltódultunk, hallottuk a zuhanó gép süvöltését, majd valaki felfedezett egy ejtőernyőn
ereszkedő katonát. Az ejtőernyős egyre közeledett, majd a Stefánia u. 2. sz.
alatti üres telken ért földet. (Jelenleg ott családi ház van.)
Haragos emberek egy csoportja
közeledett, hogy ellássák a bennünket bombázni kész katona baját. A csoportot
az ugyancsak Stefánia utcában lakó Günther családnevű ember vezette. Az illető
keresztneve nem nagyon volt ismert. Közismerten nagy vagány volt (de jó
szándékú), valahogy szert tett a Bakancs becenévre, mindenki Günther
Bakancsként emlegette. Megjárta az orosz frontot is, ott is bátran viselkedett,
a veszélyekre fittyet hányt, csak elfagytak a lábai, bicegve jöhetett haza.
Tehát Günther Bakancs bicegve
bár, de futott bosszúállásra készen, de nem sokáig tevékenykedhettek, mert egy,
a közelben állomásozó német alakulat őrjárata szintén az ejtőernyőst kereste,
elvette tőlük, és elvitte.
Günther Bakancsot 1945-ben egy
orosz teherautó biciklizés közben fellökte, és a baleste az életébe került. A
frontot megúszta, és békeidőben(?) mégis az oroszok okozták halálát.
Persze a csatazaj hallatán már senkit nem
kellett bíztatni: óvóhelyre.
A legtöbb helyen alakultak éjjel
figyelő ügyeletek. Ha riadót jelzett a rádió, olykor már előbb is, sorban
ébresztették a rájuk bízott körzet lakóit, és irány a légópince.
Az első légitámadás
következményei tragikusak voltak. A mostani Csepel Autógyár helyén – Horthy
ligetnek nevezték – és a Dunai Repülőgyárban a németeknek gyártottak repülőt.
Rettenetes szőnyegbombázást kapott a gyár, a területén levő kis erdőben a
menedéket kereső emberek közé géppuskáztak. Utána napokig tartott a halottak
azonosítása.
Pesterzsébeten rengeteg civil
áldozat volt. A Soroksári úton volt a Fanto nevű olajfinomító, ez napokig
égett, mindent elborított a koromfekete füst. És éjjel újabb riadó, és ez így
ment még nagyon sokáig.
-3-
A legtöbb embernek össze volt
készítve riadó esetére egy kis batyu. Iratok, értékek, gyógyszerek, egy-egy
meleg takaró, s ki-ki kis csomagjával indult az óvóhelyre. Általában valamelyik
szomszéd pincéjébe (vagy a sajátba) gyülekeztek az emberek, s amikor fütyültek
a
bombák, aggódva hallgattuk:
elhaladt-e már felettünk. Az emberek sokszor közösen imádkoztak.
A pincékben padok, székek voltak,
volt, ahol egy-egy ágy is volt a gyerekek számára, vagy az esetlegesen gyengélkedők
részére. Mikor a légiriadó elmúlt, s a szirénák egyenletesen búgó hangja ezt
tudatta, megkönnyebbült sóhajjal jöttünk fel: „túléltük”.
Általában robbanó bombákat dobtak
le, de egy esetre emlékszem: a Templom utcában gyújtó bombákat szórtak, s mint
a parasztházakban, a padláson széna volt az állatok számára. Ez bizony lángra
lobbant. Éjjel volt, s amikor feljöttünk a pincéből, félelmetes volt, ahogy a
tűz világított, s hallatszott az oltással foglalkozók lármája.
Persze az üzemek, ahol rá
lehetőség volt, termeltek – a legtöbb helyen hadicélokra termeltek ezt-azt.
A szüleim földművesek voltak,
reggel indultak a mezei munkára, bármilyen zajos, idegölő éjszaka után voltunk.
Közeledett az új iskolai évad. A
Papa óvatosságból nem engedett új iskolába beiratkozni, miután ez Pesten lett
volna. Azt mondta, inkább veszítsek egy évet, de a folyamatos légi veszély
miatt ne menjek a városba.
Egy év múlva a Papa már a malinki
robotra hurcoltak sanyarú sorsának volt szenvedő részese, s mi a Mamával - mint a többi ember – a napi megélhetésért
viaskodtunk.
Lassan teltek a napjaink,
légiriadó és félelem közepette. Egyik este döbbenten hallottuk: valahonnan
távoli ágyúmorajt hoz a szél.
Jól emlékszem a Horthy
proklamáció napjára. Vasárnap volt. A rádió megszakította adását, az emberek az
utcán csoportosulva tanakodtak: Most mi lesz? Lehet, hogy vége a háborúnak?
Vagy újabb iszonyat következik?
Szép, napsütéses idő volt. A kora
délutáni órákban a nyilaskeresztesek zöld színű egyenruhájába öltözött puskás
járőrök cirkáltak az utcán, s szedték össze mindazokat, akik baloldaliak
voltak. A rádió indulókat harsogott, s ment a szájtépő propaganda; most
indulunk a győzelem felé, a nagy szövetségesünk oldalán.
Közben folyt a termény
betakarítás. Úgy emlékszem, mezőgazdaságilag jó esztendő volt. Bőven termett
kenyérgabona, krumpli és sok bab. Főleg ez utóbbi lett népélelmezési cikk. Már
amikor lezajlott az ostrom, a gyárak dolgozni kezdtek. Az értéktelen fizetés
mellé babot is adtak, ezt kalóriababnak nevezték, sok embert mentett meg az
éhínségtől.
-4-
Maradjunk még 1944 őszénél.
Minden jel arra mutatott, hogy készülünk a védekezésre. Az itthon levő férfiak
értesítést kaptak, hogy részt kell venni tankcsapda kiásásánál. Ez egy
összefüggő és mély árokrendszer volt. Az árok olyan széles volt, hogy
valószínűtlennek
látszott, hogy azon egy tank
keresztül tud menni. De csak átmentek rajta, mert egy sem maradt az árok
fenekén.
A soroksáriaknak Dunaharaszti
határában kellett munkát végezni. Két-három alkalommal a Papa helyett én
mentem. A Papa végezte a betakarítást. (Érdemes volt, mert a kiürítés során a
pincéken maradt krumplit, répát magyar katona lovakkal etették fel. A kukoricát
magunkkal vittük, azt meg a szovjet hadsereg vitte el az utolsó szemig.)
Még itthon voltunk, de egyre
gyakrabban hallatszott: a németek ki akarják üríteni Soroksárt. Persze a
lakosság tiltakozott, de csak az lett a vége, hogy menni kellett. (Ez még nem a
sváb kitelepítés volt.)
A front már Alsónémedi és
Dunaharaszti közelében volt. Néha-néha ágyúval belőttek. Az ágyúlövedék
süvöltéséről meg lehetett hallani, ha közeledik, ha elhaladt felettünk, és
távolodott, egészen más hangja volt. Ugyanígy hallottuk a bombáknál is. Ha
robbant valahol távolabb, felsóhajtottunk: na, ez is elkerült minket.
Egyik vasárnap délután a Stefánia
utcában (ahol a szüleim háza volt, és ott laktunk) mentünk az utcán. Egyszerre
csak éles süvöltés. Mire hasra vágtuk magunkat, már robbant is, az utca túlsó
oldalán csapott be. Láttuk repülni a gerenda deszka darabokat, üvegcsörömpölés,
majd karjukban hozták szüleik vérző, sérült gyerekeiket, futottak velük,
segítséget keresve.
A megrázó élményre még 60 év
múltán is visszaemlékezett unokatestvérem – akit annak idején kitelepítettek -,
mikor hazajött látogatóba, azt kérte; nézzük meg azt a helyet, ahol 1944-ben
hasalnunk kellett.
Napról-napra aggasztóbb állapotok
voltak tapasztalhatók mindennapjainkban. A sok légiriadó, át nem aludt
éjszakák, az orosz tüzérség elő-előforduló belövései tették borússá napjainkat.
A hadra fogható férfiak nagy
része katonaként volt valahol, ahova a sorsa vetette. A Papa szerencsésnek
mondhatta magát: fiatal éveiben megrúgta egy ló. Jobb kezén érte a rúgás. A
maradandó károsodás következtében nem tudta a fegyvert rendesen fogni, ezért a
sorozóbizottság alkalmatlannak ítélte. Korosztálya (1908) nagy része a Don
kanyarban hullott el, így a Papa esetében a lórúgás utólag szerencsés
eseményként lett emlegetve.
Mint minden évben, 44-ben is két
disznót vágtunk. Ez évben kissé korábban a szokottnál, nem tudtuk, mit hoz a
jövő. A soroksári gazdák főleg rozst termeltek. Szüleim is őrlettek a malomban,
hogy legyen egy kis liszt tartalékunk. Élelmezés tekintetében a gazdálkodók
kissé kedvezőbb helyzetben voltak, mint a munkások. Utóbbiak főleg csak jegyre
tudtak vásárolni. A paraszt embernél is volt a kötelező beszolgáltatás, a
cséplőgépnél is ott ült az állami biztos, de azért egy-két kiskapu mindig
akadt. Az ínségesebb napokra is akadt egy kis tartalék.
-5-
Sajnos bekövetkezett, amitől
mindnyájan féltünk. A német hadvezetés plakátokon tudatta a lakossággal:
Soroksárt ki kell üríteni. Pesterzsébet lett kijelölve lakóhelynek, de aki
akart, máshova is mehetett, csak Soroksárt kellett elhagyni.
Általában a családok igyekeztek
együtt maradni. Mi a Nagymamával (anyai ágról) és a Mama testvéreivel
költöztünk. A Nagymama – Nagypapa a Kisfaludy u. 1. sz. alatt lévő Dunszt
vendéglő területén kapott lakást. Mi, a Mama húgáék, valamint a bátyja és
családja a Kisfaludy u. 3-ba költöztünk. Ez az utca a Kossuth Lajos utcától
északra volt. A későbbi városrendezés során megszűnt.
Családonként ki-ki elhozta a
lovát és egy tehenet. Tehát összesen négy ló és négy tehén volt, amiről
gondoskodni kellett. Takarmányt is hoztunk. Az állatok a Zsilvölgy utcában
voltak elhelyezve szükségistállóban. A Zsilvölgy utca a Kossuth Lajos utcától
ugyancsak északra a harmadik utca volt. A városrendezés során ez az utca is
megszűnt.
Eleinte még volt villany, de a
légitámadások és zavarórepülések következtében ez is megszűnt. Az üzletek
lassan sorba bezártak. Egyre nehezebb volt valamit vásárolni. A nyilas terror
dühöngött, keresték a katonaszökevényeket. Addigra akadt belőlük bőven.
Emlékszem, az erzsébeti Városháza előtt három halott feküdt az utcán néhány
napig. Mellettük egy plakát: „Így jár, aki hazaáruló!”
Közeledett a karácsony. Mi is
megpróbáltunk egy kis karácsonyi hangulatot teremteni. Még járt a 31-es
villamos. A Baross utcán ment kifelé, és az Ady Endre utcában ment Pest felé. A
Mamával kivillamosoztunk a Pacsirta telepig, majd gyalog mentünk a Kapitány
pusztáig. Most ott a Dél-pesti Kórház áll.
A Kapitány puszta alacsony
dombokból állt, és valamilyen fenyőszerűség volt rajta. Egy ágat mi is vittünk,
hazafelé meglátogattuk a Köves úton lakó nagymamámat (apai ágról), valamint a
Papa nővérét és családját.
Szaloncukor persze nem volt, de
valahonnan hozzájutottunk papírhoz és sztaniolhoz, amibe parafa dugót
csomagoltunk. Ezt akasztottuk a fenyőágra. Megvolt az illúzió.
Lakásunk ablakainak egy része
kitört, kartonpapírral pótoltuk. Az történt, hogy egy orosz gép zavarórepülést
hajtott végre, egy bombát is ledobott, hallottuk a süvöltést, amikor robbant, a
szokásos, kissé megkönnyebbült sóhaj: „Ezt is megúsztuk.”
Váratlanul hatalmas
üvegcsörömpölés. A bomba a kelebiai vasútvonalat találta el, s a robbanás ereje
a sínköveket magasba dobta, melyek átrepültek a Dunszt vendéglő felett, s a mi
lakásunkba is a csukott ablakon keresztül repültek be. Persze vége volt az
éjszakai nyugalomnak.
Karácsonykor még játszottak az
erzsébeti mozik. A szomszéd nénit, kérésére, karácsony másnapján elkísértem a
Tátra moziba. A film, amit adtak, a „Rózsafa bot” volt, Szeleczky Zitával és
Tímár Józseffel. Azóta már többször láttam a filmet, mindig eszembe jut a
háborús emlék.
-6-
Szerencsére volt mit ennünk
(sokan már nélkülöztek), a két disznót amit még otthon vágtunk, persze
magunkkal hoztuk, volt krumplink, savanyú káposztánk, lisztünk, amiből a Mama a
sparherd sütőjében kenyeret sütött.
A paraszt emberek általában
önellátásra rendezkedtek be, megtermeltek sok mindent, ez most jól jött.
Arra is emlékszem, még lehetett
ilyen-olyan újságot venni, - a Nemzeti Sportban volt egy cikk: a soron
következő Fradi meccsre keresik játékosaikat, egyelőre nincs még meg a 11
ember, a háborús helyzet miatt a Fradi játékosokat is erre-arra szórta a sors
vihara, ilyen még nem volt a klub történetében . Hogy lett-e meccs, nem tudom.
Karácsony után hírét vettük,
Budapest körül van zárva. Már pincében aludtunk, sokszor napközben is le
kellett menni. A Dunszt vendéglő nagy boros pincéjében voltak egymás mellett a
fekhelyeink. Sokan voltunk.
A katonakorú férfiak nem mertek
az utcára menni, nyilas járőrök szedték össze a hadra fogható embereket. Egy
alkalommal láttam,, amint a nyilasok sok férfit tereltek a Baross utcában.
Volt, aki azt kiabálta: „Megyünk a vágóhídra!” A németek kivezették az
istállóból Nagymama tehenét. Lelőtték, majd az udvaron kezdték nyúzni,
feldolgozni. Odacsődülő családtagjainkat lerázták, mondván, a katonáknak enniük
kell, a Dunszt Toncsi bácsi kissé keményebben lépett fel, őt lelövéssel
fenyegették.
A szüleim tehene vemhes volt.
Szilveszter este, amikor etetni voltak, a tehén nem adta jelét, hogy meg lesz a
kisborjú, újév reggelén, mikor felmentek az istállóhoz, már szopott az „újszülött”.
A bocit később hazaköltöztettük Soroksárra, viszontagságosan bár, de
felneveltük. Két éves korában adtuk el.
1945 első napjaiban az időjárás
is, az emberek hangulata is borús volt. Január 6-án láttuk, hogy a Kisfaludy
utcában beszállásolt német trén hamar befogta lovait, és vágtáztak Pest
irányába. A kora délutáni órákban hallottuk: a Baross utcában menetelnek az
oroszok. Én is kimentem kíváncsiskodni. Borongós januári délután volt. Pest
irányába vonult a szovjet gyalogság. A lövész szakaszok között egy-egy trén
kocsi és valamiféle nehéz géppuskát is láttam, kerekei voltak, csak már azt nem
tudom, ló húzta-e, vagy emberek. Mindenesetre óvatosan tisztes távolságból
néztük. Nagyon közel nem merészkedtünk.
Egy-két nap viszonylag csendben
telt el Erzsébeten.
Pest felől hallatszott csatazaj.
Az oroszok átnézték a lakóházakat, de különösebb problémára nem emlékszem.
Látszatra nem nagyon törődtek a civil lakossággal. Nem tudtuk, hogy ez csak
trükk, legyen bátorsága a lakosságnak előjönni.
A Papának volt egy szép lova, a
nagybátyámnak is. Együtt a két ló szép páros volt. Jelentkezett egy orosz
katona, aki lovakat hajtott. Szép lovak voltak, de a háborúban elfáradtak.
Tolmács is volt vele: egy ruszin, aki szépen beszélt magyarul. Elmondta, ha
önként beleegyezünk a cserébe, olyan papírt kapunk, hogy többet nem viszik el a
lovunkat. Papám is, nagybátyám is fájó szívvel beleegyeztek. A papírt
megkaptuk, de ez is csak annyit ért, mint a
-7-
ruszkik valamennyi ígérete. Pár
nap múlva az új lovat is elvitték, csak úgy. A nagybátyám lova helyett hagytak
egy pónit.
Beszállásoltak hozzánk egy
szovjet őrmestert. Elég jól beszélt németül. Elmondta, hogy félbe maradt
egyetemista. Kultúráltan viselkedett, de azért, amikor a szomszédasszony egy
fazékban zsírt vitt az utcán, elvette tőle.
Különben a német nyelvtudásunkkal
óvatosnak kellett lenni. A „germanskira” nagyon haragudtak, volt, amelyiknél a
német szó dührohamot váltott ki.
A papa és a nagybátyám kimentek
Soroksárra (persze gyalog), örömmel látták, hogy kinek-kinek a családi háza
megvan. Voltak romba dőlt házak is. Volt, ahol német parancsnokság volt, azt a
németek felrobbantották, a légnyomás a környező épületeket is károsította, vagy
ahol a mélyen lévő vasúti sínek feletti kis átvezető hidat is levegőbe
repítették. Persze bombatalálat és ágyúlövedék is döntött romba itt-ott.
Nagybátyámék egy-két napon belül
hazaköltöztek. A költözésben segítő Nagypapa mindig fényesre pucolt csizmában
járt. Egy arra kószáló ruszki levettette vele a csizmát, cserébe az addig lábán
lévő ócska bakancsot adta. A karórák is veszélyben forogtak.. Hamar megtanulták
az emberek, mit jelent: „Davaj csaszi!” = „Ide az órát!”
Mi még Erzsébeten laktunk. Január
közepe lehetett, jött sírva a nénikém, s panaszolta, a nagybátyámat elvitték.
Az új rend emberei karszalagot kaptak. Piros karszalagon fehér téglalap, azon
egy körpecsét. Ők voltak a hatósági emberek. Nekik kellett a munkaképes
embereket összeszedni a ruszkik számára. Főleg német nevűeket. A gyalázatosak.
Volt, aki a közvetlen szomszédját is vitte, akivel esetleg sok évig jó
viszonyban volt. Férfiakat 16-46 éves korig. Én akkor a 15. évemben voltam.
Nőket is vittek. Őnáluk nem emlékszem már, hány éves korhoz volt kötve.
Soroksáron a Zeitler vendéglőben
tartották fogva az összeszedett embereket. (Ma a Művelődési Ház van a helyén.)
A fogva tartottakra géppisztolyos katonák vigyáztak. A katonák sapkáján a három
félelmetes betű: GPU. Rövidesen a mi udvarunkra is jöttek a karszalagosok
Vitték a még ott lakó másik nagybátyámat.
Következő este nálunk is
zörögtek. Három karszalagos jött be, és vitte a Papát. Annyit mondtak, hogy egy
kis munkára kell menni. Egy-két hét az egész, legfeljebb három hónap, esetleg
egy év, de két évnél semmi esetre sem több.
A Papa három év múlva jött haza,
volt, aki öt év múlva. Sokan voltak, akik örökre ott maradtak. A sok szenvedés,
megpróbáltatás, a rossz ellátás szedte az áldozatait. Mesélték, aki nem tudta
teljesíteni a normát, másnap fele annyi ennivalót kapott.
Egyik barátom apját a közvetlen
szomszédja vitte el (mint régi pártember). Barátom apja meghalt. Ketten voltak
a gyerekei, mindketten kiskorúak. Az özvegy fájdalmában mondott ezt-azt a „jó”
szomszédnak. Ma már az „öntudatos” ember sem él, nevét nem írom le, pedig
megérdemelné (a többi is), mert a meglévő családtagjait nem akarom megbántani.
Az akkor
-8-
közreműködő elvtársak öntudatára(?!)
jellemzésként: volt, aki a saját testvérét, fiát is elküldte. (Kár, hogy ők
maguk itthon maradtak.)
A Papát és a többi sorstársát
Erzsébeten a Török Flóris utcai gimnáziumban tartották fogva, a Még ma is, ha
arra járok, képtelen vagyok az épületre nézni.
A néhány napig, míg a Papáék a
gimnáziumban voltak fogva, a Mama minden nap főzött a Papának. Ebédet be
lehetett vinni. Persze vittünk vacsorára valót és másnap reggelire valót is.
Étkeztetést nem biztosítottak a fogva tartók. Azoknál, akiknek otthon sem volt
egy kis élelmiszer tartalék, nem tudom, hogy oldották meg.
Hamar elszaladt a január. A
Papáéknál kihirdették, közeledik az indulás ideje. Ki-ki hazamehetett
összecsomagolni. Közölték, hogy három hétre való hideg élelmet hozzon mindenki
magával. A parasztemberek legtöbbje vágott disznót. Volt egy kis szalonna,
sonka otthon. Kinek-kinek volt egy kis lisztje, lehetett a sparherd sütőjében
kis kenyérpótlót sütni. A Mama is sütött a Papának útravalót. Téli ruhát is
csomagoltak be. Persze a gimnáziumban „elhintették”, aki szökni próbál, a
családján torolják meg. Így január 31-én mindenki „bevonult”. Könnyek között
búcsúztunk. Még ma is fájdalmas emlék. Február 1-én indult a gyalogmenet, ki-ki
vitte a hátán a cókmókját. Irány Kőbánya. Mint megtudtuk, Soroksárról is indult
a szomorú menet. Kőbányán már várta őket a marhavagonokból álló szerelvény.
Elterjedt a hír (február 2-án),
hogy a szerelvény, melybe a hozzátartozókat „elhelyezték”, még a kőbányai
állomáson vesztegel. A Mama és a Mama húga ennivalót készítettek, s persze
gyalog indultak Kőbányára. Mire odaértek, kiderült, hogy a vonat már elment. A
visszafelé úton beterelték őket a ruszkik egy kis robotra. Egy tánctermet
kellett felsúrolniuk. Ez az oroszoknak kellett valamilyen célra. Mikor holtfáradtan
erzsébeti lakásunkhoz értek, már vártuk őket a rossz hírrel, az oroszok
kiürítik környékünket, újabb keserves cipekedés. A kiürítési parancsnak eleget
kellett tenni.
Az egykori résztvevők
visszaemlékezéseiből idézek: Volt, aki 3 hetes, volt, aki 1 hónapos útra
emlékezik.
Fűtetlen vagonban tették meg az
utat. Mosakodási lehetőség nem volt. A vagon sarkában a padlóba egy lyuk volt
vágva, ott végezhették természetes szükségleteiket. Volt olyan vagon, ahol
férfiak és nők voltak vegyesen. Szervezett étkeztetés nem volt, tehát meleg
ételt sem kaptak. Volt ugyan olyan lehetőség, ahol a vesztegelt a vonat, a
civil lakosságtól vettek, esetleg kaptak valamit.
Aki szűkös élelmiszerrel indult,
nem tudom, hogy bírta ki.
Mikor megérkeztek egy tető
nélküli, háborúban megviselt épület várta őket. De előbb fertőtlenítés, ami nem
volt alaptalan, a hosszú út után már akadt tetű.
Másnap a csoportban lévő ácsok
nekiálltak tetőt készíteni, hogy a kegyetlen időjárás kissé elviselhetőbb
legyen. A szállás elfogadhatóvá tétele, és némi szervezési herce-hurca után
(ki-ki megkapta beosztását), kezdődött a munka a bányában. Kevés kajáért sokat
kellett dolgozni, aki nem tudta teljesíteni a normát, kevesebb ennivalót
kapott. A dohányosok közül kerültek ki
- 9 -
a rabszolgasors első áldozatai.
Kenyéradagjukat cserélték el cigarettára, az amúgy is gyenge fizikum, s a kevés
ennivaló nem múlt el eredménytelenül. Kezdett elhullani a gyengébbje, s sajnos
nagy „példaképünknél” nem volt annyi megbecsülése az embernek, hogy legalább a hozzátartozóit
értesítsék. A halálhírről csak úgy lehetett tudomást szerezni, ha néha
szerencsével hazavetődhetett valaki, s annak híre ment, azt felkeresték az
aggódó hozzátartozók, fényképeket s név szerinti felsorolásokat vittek, s az
illető legjobb tudása szerint ráírta: „él”, vagy a közben elhunytak neve mellé
keresztet tett. Így tudtuk azt meg, hogy a Mama bátyja és nagybátyja meghalt. A
Papáról azt, hogy megvan.
Persze a leírtakról csak utólag
szereztünk tudomást, a szerencsésen hazatértek elbeszéléseiből, mi, az otthon
maradt csonka családok is kezdhettük fáradtságos munkánkat a mindennapi
értelemben vett talpon maradásért.
Erzsébeten is elszenvedtünk még
egy kiürítést. Az orosz hadvezetés utasítására a Soroksári út (akkor másként
hívták) környékéről Erzsébet belsőbb részére kellett költözni. Mi a Jókai
utcából nyíló egyik kis utcába mentünk, ez volt 1945. február 2-án.
A nagypapa befogta a négy lóból
az egy megmaradt kis pónit, a megmaradt egy lovas kocsiba, arra felpakoltunk,
amit lehetett. Négy család voltunk. Nagypapa – nagymama, a mama bátyjának
felesége és fia, a mama húga és leánya (9 éves volt), a Mama és én (15. évemben
voltam). Ami a kocsira nem fért fel, s úgy gondoltuk, szükséges holmi, szánkón
húztuk. Máig sem felejtettem el; amikor az Erzsébeti templom mellett haladtunk
el, én is a szánkót húzva, az ott lévő keramitköveken elcsúsztam és
odavágódtam. Ma is eszembe jut, ha arra járok.
Úgy emlékszem, másnap már
visszamehettünk a Kisfaludy utcába, ott tapasztaltuk, hogy a padlásra hordott
otthoni bőséges kukoricatermésnek hűlt helye. Azt a szovjet hadsereg lovai
számára az utolsó szemig elvitték. Még vetőmagra való sem maradt. Tavasszal úgy
kellett kölcsönkérni.
A család úgy döntött, elég volt
Erzsébetből, elindultunk haza, Soroksárra. Szokás volt, hogy a családok
óvatosságból együtt maradtak. Abban maradtunk: valamennyien - akik még
megvoltunk -, a mi házunkba, a Stefánia utcába költözünk. Megint elindult a
menet. A nagypapa irányította a kis pónit, a család tagjai a kocsi körül
gyalog, s ahol az útviszonyok rosszak voltak, mi is toltuk.
Erzsébeten a Nagy Sándor utcánál
haladtunk, ott, ahol a sínek keresztezik az utat, egy csomó férfi jött szembe,
megfelelő számú géppisztolyos szovjet katona által körülfogva. Ahogy haladtak,
a sor végén haladó katona az utamat állta, és dokumentumokat kért.
Valamilyen igazolványom volt,
amit odaadtam, még nem voltam 15 éves, de jó nyúlánk fiú. A katona döntött,
intett: beállni a menetbe. A Mamáék észrevették, s kétségbeesetten rohantak oda
valamennyien, s kézzel-lábbal magyarázták a ruszkinak, hogy még gyerek vagyok.
Végre a tovaris intett, maradjak hát. A nagymamáék mondták: a hátsó saroglyánál
menjek, és húzzam be a nyakamat, nehogy engem is elvigyenek. A költözésben nem
is vehettem részt a továbbiakban.
- 10 -
A ruszkik ilyen embereket
összefogdosó akciójának sokan áldozatul estek. Volt olyan férfi, akinek valahol
a környéken volt dolga, útközben elkapták, a család nem tudta, miért nem jön
haza? Esetleg egy-két év múlva jött tőle levél Oroszországból. Amennyiben
túlélte az éhezést, a gyötrelmeket, évek múlva hazavergődött. Volt olyan is,
akinek nyoma veszett, családjának fogalma sem volt, hol lehet? Esetleg hol
nyugszik?
Közben lassan hazaértünk. A
környék viszonylag épségben maradt. Persze akadtak háborús romok is.
Ahol a Kelebiai vasút keresztezi
az utat (a vasút mélyedésben halad) az átvezető kis hidat felrobbantották a
visszavonuló németek. Ide az orosz utászok kis fahidat készítettek. A fő utcán,
az egykori Pollack-féle szalmatok gyártó üzemében volt a német parancsnokság,
azt is felrobbantották. A robbanás ereje a közelben lévő házak egy részét
ugyancsak ledöntötte. A Török utcában a vasút felett is híd ívelt át, lovas
kocsik és teherautók is át tudtak menni rajta. Azt is a levegőbe küldték. Még a
mai napig is csak gyalog lehet rajta közlekedni. Mondták, az Újtelepen még
halott katonák is hevertek szanaszét. Villanyvilágítás nem volt, a HÉV sem
közlekedett.
Megérkezve, kezdtünk bepakolni
kis házunkba. A ház viszonylag sértetlen volt. Az udvar végén a deszkakerítés
ki volt döntve. A pincében, a 44-es évben termett krumpliból, répából egy szem
sem maradt. Mindössze egy üres boroshordót találtunk, amelybe pisztollyal
belelövöldöztek.
Pakolás közben lovas kocsik zaját
hallottuk. Oroszok érkeztek. Bejött a szálláscsináló, és az utcai szobát,
valamint a nagyobbik istállót igénybe vette. Mi a megmaradt egy konyhába,
szobába húzódtunk össze. A kisebbik istállóba került a póni, a megmaradt tehén
és a bocija.
Az oroszok beköltöztek a
kiszemelt szobába. Hozták a holmijukat, fegyverüket. Az egyik valamilyen
golyószóró-szerű fegyverrel jött be. Az arca himlőhelyes volt, a hangja
recsegő. Ránk jött a szívbaj, ahogy megláttuk. És lám-lám. A zord külső alatt
emberi szív dobogott. Amikor szükség volt rá, befogta a lovait a megmaradt
lőcsös kocsiba. Kihajtott velünk – a nagypapával és velem – a feldúlt
szérűskertekbe, szalmát hoztunk haza, és amit találtunk: kukoricaszárat, és
olyan szálas takarmánynak valót, amivel szegény lesoványodott tehénkénket
etetni lehetett. Megérdemli, hogy leírjam a nevét: Alekszander Makarovicsnak
hívták, és voronyezsi illetőségű volt. Könnybe lábadt szemmel emlegette, hogy
négy éve már (oroszul: stiri hod), hogy a háborúban van, és azóta nem látta a
családját. Ő is, meg a csapatuk többi tagja, aki nálunk lakott, korrektül
viselkedett. Vigyáztak ránk. Ha valamilyen kószáló ruszki arra vetődött,
zabrálási szándékkal (ilyen is volt bőven), elzavarták. Sándorra még ma is
tisztelettel emlékezem.
Ez a csapat valamilyen
elhárító-szerű különítmény lehetett. Egy tiszt volt a parancsnokuk, aki szintén
nálunk lakott. Bőven volt élelmiszerük. Egyikük volt a szakács, aki a többiekre
is főzött. Gyakran még bennünket is kínáltak. Három hétig voltak ott, talán ez
volt a legrázósabb időszak, sok kellemetlenségtől óvtak meg minket. Sok helyen
rengeteg csúnya dolog esett meg.
Február volt. Budán még javában
folytak a harcok. A csatazajt, géppuska sorozatokat, robbanásokat még mi is jól
hallottuk. Egy reggel jött Sándor: „Buda kaput” mondta, azaz
-
11 –
Buda elesett. Délután már
terelték a német hadifoglyokat. A harcoktól, éhségtől kimerült fiúk fáradtan
vonultak. Ki tudja, hányan látták meg hazájukat?
Az oroszok között katonaruhába
öltözött fiúgyerek is akadt. A hozzátartozói elpusztultak a harcok alatt. A hadsereg
vitte őket magával. A hozzánk beszállásolt csapattal is jött egy fiú katona.
Mitykának hívták. 15 éves volt. Ő egy kicsit tudott magyarul, rám is ragadt egy
kis orosz nyelvtudás, így tudtunk egymással kommunikálni. Néha egy-egy
eseményre magával hívott. Pl.: a mellettünk lévő óvodában műsoros estet
rendeztek a katonáknak. Mitykával együtt én is bemehettem. Ott láttam először
ruszki táncot, egy-két jó hangú katona hangszeres kísérettel énekelt. Máskor
Mityka elment halászni – kézigránáttal. Vele tartottam. Lent a Dunán volt
néhány orosz katona, azok is dobálták a vízbe szorgalmasan a gránátokat. Ezek
eldobált német és magyar gránátok voltak. Mityka is dobált. Ő is katona volt. A
kézigránátokat a Jutadombon gyűjtöttük. Merítőhálóval meregettük a légnyomástól
elkábult vagy elpusztult halakat. Egy nagy szatyorral vittünk haza. Az oroszok
szakácsa a nagyobbját kiválogatta, a többi a mienk volt. A nagymama megpucolta
és megsütötte a szerzeményt. Az egész család jól lakott.
Sok történetet lehetett hallani,
ami nem az oroszok dicséretéről szólt. Ha borhoz jutottak, egyik-másik úgy
leitta magát, hogy szinte beszámíthatatlan volt. Általában este vagy éjjel
randalíroztak. Lakások ajtaján dörömböltek, ahol nem nyitották ki, képesek
voltak betörni az ajtót. Ahol nők voltak, azok menekültek, ha tudtak, kifelé.
Egy-egy erőszakos cselekménytől sem rettentek vissza a „kedves” katonák.
Fegyver volt a részegeknél is, ez nem jelentett biztonságot, A civil
lakosságnak egy lehetősége volt: a segítségért kiabálás. Miután a családok
általában együtt laktak, sokan kiabáltak egyszerre, néha a zajra a szomszédok
is felfigyeltek. Ők is segítettek kiabálni. Ez arra volt jó, hogy a részeg
botrányokozó elmenekült. A közelből őrjárat is előkerült. Néha egy-egy tiszt is
jött futva, de nem nagyon erőltették, hogy a botrányokozókat elkapják. Már az
oroszok közeledtével is terjedt a hír, a bort eltüntetni. Tudok olyan
vendéglősről, aki borkészlete jelentős részét a csatornába engedte, és mint
kiderült, ez nem volt oktalan cselekedet.
Egyik éjjel családunk pihenését
is dörömbölés zavarta meg. Harsány orosz hang követelte oroszul és rossz
magyarsággal: kinyitni! Közben a csukott külső ajtót ütötte-verte.
Nagymama, Mama és a két nagynéném
a hátsó szobában volt immár felöltözve, és míg a Nagypapa az első ajtón
beengedte a láthatóan részeg disznót, Nagymamáék a hátsó ajtón kimenekültek.
Bejött egy káromkodó orosz
katona, és közben a meggyújtott petróleumlámpa fényénél körülnézett. Én alvást
tettettem, míg szívem a torkomban kalapált.
Megrázott, kénytelen voltam
kinyitni a szememet. Egy ingerült, részeg arc hajolt fölém. „Zdrasztvujtye” –
köszöntem neki oroszul, amit ő viszonzott.
Figyelme ismét a Nagypapa felé
fordult, s közben a petróleumlámpát fel-felcsavarta, hogy már füstölt.
Nagypapa kénytelen volt mindig
visszacsavarni, ami a hívatlan vendéget egyre jobban ingerelte.
- 12 -
Megkérdezte Nagypapától:
„Gyeduska ponyemáj po ruszki?” (Nagypapa ért oroszul?) Mire Nagypapa: „Nye
ponyemáj” – jal válaszolt. A részeg olyan indulatba jött, hogy szegény
Nagypapának egy jókora, csattanós pofont adott. Nagypapa arcára szorított
kézzel hangosan elkezdett jajgatni. A kint hallgatódzó Nagymama felrántotta az
ajtót, és elkezdett segítségért kiabálni. Vele együtt a család többi tagja, és
a közben felébresztett szomszédok is ott harsogtak.
A részeg ruszki az udvarunkon
hátraszaladt. Közben a közelben beszállásolt katonák is előkerültek
alsóneműben, puskával a vállukon, de nem keresték a botrányokozót.
Másnap reggel, mikor
kivilágosodott, láttuk, hogy az udvarunk végében elterülő óvoda kertben arcra
borulva alszik az éjjeli látogató. A látvány tragikomikus volt: a kertet a
közelben lakó szovjet katonák tábori illemhelyként használták, s számos kis
halmocska jelezte, szorgalmasan jártak oda. Ilyen halmocskába esett arccal a
részeg katona, s ott aludt másnap délelőttig.
A szép lábbeli is tetszett a
tovarisoknak. A Nagypapa mindig szépen megpucolt csizmában járt. Egyszer egy
katona jött vele szemközt. Mint kiderült, elég viseltes bakancsa volt. Megállította,
lehúzatta vele a csizmát, a Nagypapa utána a viseltes bakancsban járhatott.
Szenvedélyesen gyűjtötték a
ruszkik a karórákat. Akinek a csuklóján karórát felfedeztek, irgalmatlanul
leszedték róla. Aki az utcára ment, igyekezett viseltes ruhában járni,
lehetőleg öregíteni magát. Akinél szép bicskát, öngyújtót találtak, azt is
hamar a magukévá tették.
Lassan távolodott a front,
lassan-lassan ritkultak az atrocitások, bár még előfordultak kirívó esetek.
Hírét vettük, hogy községünk
temploma is megsérült. A kupolát ágyúgolyó találta el. A tetőn ki lehetett
látni. Bent a templomban kötélkordonnal volt elkerítve az omlásveszélyes rész.
Körülbelül egy-másfél év múlva tudták helyreállítani a háborús sérülést, az
elődeink által épített szép templomban.
Nagypapáék, nagynénémék
hazaköltöztek saját házukba.
Egy alkalommal a közben
hazaköltözött Nagymamáéknál voltam segíteni a ház körüli tevékenységben. Bejött
egy nagyhangú szovjet őrmester, rám mutatott: „Davaj robot.”, azaz jönnöm kell
valamit dolgozni. Egy férfi és egy asszony már volt vele. Kénytelen-kelletlen
én is csatlakoztam hozzájuk. A közeli Zrínyi utcába terelt bennünket egy üresen
álló családi házhoz. A férfinek és az asszonynak valamilyen elfoglaltságot
adott. Velem az egyik hátsó helyiségbe ment. A helyiségben nem volt padló.
Megértettem, ahogy magyarázta: hoznak agyagot, amit vízzel kell összekevernem,
majd a szobát felkenni vele. Ott lesz a szovjet katonák fürdője. Mondanom sem
kell, milyen fanyar ábrázattal hallgattam az eligazítást. Az őrmester kiment.
Az udvarról hallatszott az ordítozása. Közben a kertre néző ablakra esett a
pillantásom. Láttam, az ablak nyitva van. Egy pillanat alatt határoztam el
magamat: kiugrottam az ablakon, és iszkoltam, de nagyon.
Nem én voltam, aki a szovjet
harcosok számára kijelölt fürdőt felkeni.
- 13 -
Jött a tavasz, s miután egész családunk
földműveléssel foglalkozott, keserves volt a kezdés. Egy-egy fáradt, sovány ló
imitt-amott akadt, a férfiak – akik a szántás vetéshez értettek – zömmel
málinki roboton voltak. A katonaviseltek között, aki megmaradt, valahol
hadifogságban sínylődött. Vetőmag sem nagyon volt. Úgy kéregettek kölcsön az
emberek kölcsön onnan, ahol megmaradt.
A lótulajdonosokat kötelezték,
hogy a lovakat párba fogják. Szép sorjában kellett menni szántani, oda is, ahol
nem volt igavonó. A póniló már régen nem volt meg. Nagypapa-nagymama fogták
össze a családot. Közösen jártunk a határba az esedékes munkát végezni, persze
gyalog. Elemózsiát, vizet, a szükséges szerszámokat kézben vittük.
Jómagam, bár jó tanuló voltam,
lett is volna kedvem az iskolai tanulmányok folytatásához, mégis,
kényszerűségből oda kellett menni, amiből éltünk; beállni a paraszti sorba, és
keményen dolgozni. Sok évvel később, felnőtt fejjel nyílt lehetőségem munka
mellett iskolába járni.
Az infláció egyre nagyobb lett.
Már sok mindent nem lehetett pénzért venni. Kezdetét vette a cserélés. Akinek
volt olyan ruhadarabja, ami még használható volt, vagy ruhaanyag, ágyneműje,
vonatra szállt, és vidéken próbálta elcserélni élelmiszerre. Nekünk kismalacra
volt szükségünk, amit felnevelve le tudunk vágni. A Mama is felkerekedett,
összepakolt, amit gondolt, és kiment a soroksári MÁV állomásra. Sokan várták a
vonatot, mely némi késéssel be is futott. Én is kikísértem. Döbbenten néztem a
gőzmozdony vontatta, túlnyomórészt marhavagonból álló szerelvényt. Egy
katonaruhás ember a mozdony első lökhárítóján ült szétterpesztett lábakkal
tartotta az egyensúlyt. A vagonok zsúfolásig tele, de a vagonok tetején is
rengeteg utas. A Mama valamelyik tele vagonba valahogy bezsúfolódott. A vonat
elhúzott, már nem tudom, Mélykútra, vagy Tompára mentek.
Harmadnap jött vissza Mama. Az
állomáson vártam. Egy zsákban hozott két röfögő kismalacot, de tudott
élelmiszert is becserélni. A malacokat fel tudtuk nevelni, egyet levágtunk, a
másikat, mint hízott disznót, miután lóra volt szükségünk, azt is cserélni
kellett, beleadtuk a ló árába.
Sokat dolgoztunk, szerényen éltünk, de
mindennap jutott ennivaló az asztalra, amit két kezünk munkájával teremtettünk
meg. Akkor még sokan szükséget szenvedtek.
A puliszka, kukoricamálé sok
helyen rendszeresen lett ebédként fogyasztva. Volt olyan család, akinek volt
egy kis búzája, azt kávédarálóval megdarálták, és valamiféle pépet főztek
belőle.
Egy alkalommal futóárkot ásni
terelték az embereket. Én is voltam. A Kisduna mentén kellett végig ásni.
A patak partján állt a soroksári
vízi malom. Akinek volt őrletni való gabonája, oda vitte. Áram még nem volt, a
víz energiája működtette a szerkezetet. Emlékeim szerint 1945 második felében
lett villany.
A gyári munkások, miután
fizetésükért egyre nehezebben sikerült valamit vásárolniuk, természetbeni
pótlékként úgynevezett kalóriababot kaptak. Amelyik üzem olyasmit termelt,
- 14 –
amit vidéken élelmiszerre
lehetett cserélni, termékeivel megrakott egy traktor által vontatott pótkocsit,
vagy úgy-ahogy üzemelő teherautót, és vidékre mentek cserélni, amit aztán a
dolgozóik között szétosztottak.
A pesti gyárakban is volt, ahol
lehetett cserélni.
Pl. a Hazai Fésűsfonó, ahol
ruhaszövetet gyártottak, is foglalkozott hasonlóval. 1946-ban, amikor egyre
vadabb lett az infláció, velünk is cserélt. Egy parasztszekérre való krumpliért
3 méter ruhaszövetet kaptunk. Hogy melyikünk csinált jobb boltot, nem tudom.
Ahol egy-egy családban megmaradt
egy ló, az nagy kincs volt, bármilyen szegényes gebe volt. Hát még akinek
megmaradt a régi, jó erőben lévő lova. Az egyik, velünk egy utcában lakó
családnak is megmaradt a féltett igavonója. Mint mindenütt, ahol ló volt, a
család közösen járt a mezőre dolgozni. Nem kellett gyalog menni, a
kéziszerszámokat, elemózsiát, vizet cipelni. Az ekekapát is a ló húzta, amikor
kellett, segítette a munkát. A föld végében, ahol dolgoztak, a ló a kocsihoz
volt kötve. Egyszer csak észrevették, hogy a lovon egy kórházi ruhában lévő
ruszki ül. (A sebesült katonák gondozására voltak Soroksáron szükségkórházak. A
már lábadozó katonák kórházi ruhában kószáltak erre-arra, persze fegyver
nélkül.) A felháborodott családtagok leszedték a lóról a tolvajt, és kicsit
adtak is a testének. Majd miután a katona elmenekült, tovább folytatták a
munkát a szerencsétlenek. A sebesült találkozott közben egy másik kószáló
katonával, akinél volt fegyver, visszamentek, sorba állították a jelenlévőket,
egy géppisztolysorozat, és a sok ártatlan, jogos tulajdonát védő ember a földre
rogyott. Egy-kettő a jelenlévők közül, aki észbe kapott, a szomszédos
gabonatáblába vetette magát, és négykézláb keresett menedéket.
A Mamával a közeli szőlőnkben
dolgoztunk, amikor két lovas kocsin hozták a halottakat. A kocsi padlóján
keresztül csöpögött a vér. A tragédia hatalmas döbbenetet váltott ki egész
Soroksáron.
Jött az aratás, és az újabb
döbbenet. A gabonaföldek egy részén aknát telepítettek. Ezt még a németek
követték el. Az aratás akkoriban csak kézi kaszával ment. A kasza, ha érintette
az akna gyújtószerkezetét, egy durranás, és a kaszás vagy azonnal meghalt, vagy
a szilánkok okozta mérgezés vitte el a szerencsétlent.
A sűrűn aknásított terület
Soroksár és Millenium telep közötti földeken volt, ezt a sok baleset után
elzárták. Évek múlva a magyar tűzszerészek mentesítették a területet.
Egyszer magam is szemtanúja
voltam egy ilyen tragikus esetnek. Tempósan kaszált a gazda, egyszer csak:
durr!, egy kis füstpamacs, utána a sebesült jajgatása, s a kétségbeesett
családtagok kiabálása. Az ember kint a mezőn félve lépkedett, nem tudta, mikor
robban a talpa alatt.
A sok szomorú esemény közül a
súlyosabbak közül való a soroksári politikai rendőrség tevékenysége. Ezek már 1945 első felében kezdték gyalázatos
működésüket.
Körülbelül 7-8-an voltak. Ha
jellemezni kellene a „szépfiúkat”, inkább emberbőrbe bújt fenevadaknak
titulálnám őket. A dolgos sváb embereket, asszonyokat, lányokat, fanatikus
gyűlölettel ütlegelték, kitaláltak mindenféle kegyetlenséget. A férfiaknál
volt, akinek úgy
-
15 –
összeverték a talpát, hogy sokáig
csak négykézláb tudtak közlekedni a fogdában. Az asszonyok, lányok egy részével
úgy viselkedtek, hogy szégyellem leírni.
Nagyapámat apai ágról, aki akkor
körülbelül 70 éves lehetett, úgy elintézték, hogy a korábbi dörmögő hangja
vékony, sipító hangra változott, napsütéses időben is rázta a hideg.
Akkoriban a nem üzemelő Gubacsi
téglagyár üres kemencéiben tartották fogva a politikai foglyokat. (Ma a Gubacsi
lakótelep van a helyén.) Az erzsébeti politikai rendőrök legalább olyan
szadista vadállatok voltak, mint korábban a Soroksáriak.
A bűnösnek tartott svábokat
beidézték a politikai rendőrségre, a legtöbbet brutálisan összeverték, majd
internálták.
Két esetre emlékszem, amikor
egész éjjel tartó razzia volt, és legalább száz fő volt, akit összeszedtek. A
razziában részt vettek politikai rendőrök, közfeladatot ellátó rendőrök, és a
helyi szovjet parancsnokság által „ kölcsönzött” szovjet harcosok.
Volt olyan, hogy egy héttel
korábban szült anyát szedtek ki az ágyból a lelketlen disznók. Másnap a
hozzátartozók az újszülöttel mentek az internálótáborba, kérték, az anya
megszoptathassa gyerekét. A kérést megtagadták, trágár szavakkal zavarták el
őket a picivel együtt.
Nagyapámat a kitelepítő vonat
indulása előtti napon engedték csak ki az internáló táborból. Németországban
fél év múlva meghalt.
A kitelepítés - Soroksár
körülzárása, összeírás, kitelepítendők listájának kifüggesztése, az indítandó
vonatok (marhavagonok) számára a kellő számú szerencsétlen, hontalanná tett
utassal való megszervezése – körülbelül egy hónapig tartott. Négy szerelvény
indult Soroksárról, az ötödik szerelvényt részben soroksáriakkal, részben
vecsésiekkel indították.
Tudomásom szerint körülbelül
6.000 embert dobtak ki. Sok jó barát, ismerős jutott a sanyarú sorsra, de
rokonságunk nagy része is. Családunkból
apai ágról egy nagybátyám és családja maradhatott itthon, és mi ketten a
Mamával.
Anyai ágról nagypapát és
nagymamát is elvitték. Sűrűn említettem őket a visszaemlékezés során. Nem
hagytak cserben minket, mikor bajban voltunk. Nagypapa nagymama második férje
volt. A nagymama első férje (nekem vér szerinti nagyapám) elesett az első
világháborúban, épp a 26-ik születésnapján. A nagymama özvegyen maradt itt egy
négy éves kisfiúval, egy három éves kislánnyal (az én mamám felnőttként), és
egy három hónapos kislánnyal. Az első nagypapa neve szerepel a soroksári Hősök
terén felállított emlékművön a névsorban.
A második nagypapa mindig jó
szívvel segített. Ő tanított szántani, kaszálni, és sok mindenre, ami a
paraszti munkában szükséges volt.
Valamennyiük emlékét kegyelettel
őrzöm.
- 16 -
A sváb kitelepítésről korábban
más írásban összefoglaltam fájó emlékeinket. Ezek olyan események voltak.
Melyeket nem lehet, de nem is szabad elfelejteni.
Papáról, és sorstársairól eddig
semmi hír. Sokszor emlegettük, s aggódtunk, de ez nem sokat segített
bánatunkon.
1946 második felében végre
levelezőlapot kaptunk a Papától. Az ilyenkor szokásos szöveg: Jól vagyok,
üdvözöllek benneteket. De ennek is örülni kellett, hiszen életjelt kaptunk.
Feladóként cirill betűs szöveg, amit persze nem tudtunk elolvasni.
A Mama átment a közeli
szomszédba, ahol egy kitelepített sváb asszony üres villájába beköltöztek az új
lakók. A háziasszony jól beszélt magyarul, de a Szovjetunióban
nevelkedett. Elolvasta a feladót. Így
tudtuk meg, hogy a Papa Dombasz-Holubovkán van, és bányában dolgozik.
Az új szomszédasszony népünk
akkori „nagy” vezérének (aki Mátyás volt, de nem az igazságos) egészen közeli
rokona volt, és egyben nevelt leánya. Férjét, mint egykori hadifoglyot ismerte
meg, akit beszervezett a németek elleni fegyveres harcra. A szomszéd igen magas
rangban tevékenykedett az ÁVH-nál, és az ÁVH központjában volt az állomáshelye.
Mint szomszédok, csendes,
illedelmes emberekként viselkedtek. (Az ÁVH-n belüli tevékenységről nincs
információm.)
A levél után néhány héttel hírét
vettük: Erzsébeten egy férfi hazakerült, és ott volt, ahol a Soroksáriak is.
Sokan elmentek érdeklődni. A Mama is.
Vitt néhány fényképet, Papáról,
családtagokról, egy papírra összeírta mindazok nevét, akik felől érdeklődött.
Ott kellett hagyni a kis paksamétát, és egy-két nap múlva érte lehetett menni.
A Papáról a fiatalember azt írta:
ismerem, jól van. (Már amennyire ott jól lehetett lenni.) Tőle tudtuk meg, hogy
a Mama testvérbátyja meghalt. A Mama nagybátyja is meghalt. A nagybácsi
nagycsaládos ember volt. Nyolc gyereke volt, amikor elvitték, a felesége terhes
volt a kilencedikkel. A Lénárd bácsival együtt a három legnagyobbat is
elvitték. A felesége egyedül maradt öt kiskorú gyermekkel, és terhesen, abban a
sanyarú világban. Micsoda embertelenség! Felnőtt fejjel gondolkoztam el rajta:
hogyan boldogult ez az asszony, mit tudott enni adni a sok éhes kis szájnak?
Az Erzsébeti fiatalember még
sajnos még sokaknak szolgált tragikus hírrel, sok jó ismerősről, rokonról
tudtuk meg: örökre ott maradt. A rossz ellátás, a sok munka megtette a magáét.
Még 1946-ban járunk. A
kitelepített rokonokkal levélben tartottuk a kapcsolatot. Németországban nagy a
szegénység, a jegyre az élelem kevés.
Szüretkor termett egy kis borunk.
Egy kis hordóval félretettünk a Papának, ha hazakerül, legyen egy kis
borocskája is!
-
17 –
Miután saját földünk nem volt
sok, ami a nagyszülőktől volt nálunk művelésre, azt elvették (kitelepített
svábok voltak). Egyrészt kerestünk bérleti lehetőséget, másrészt elkezdtem
kicsit fuvarozni. A közelben volt egy fakereskedő, ott hordtam ki 5-10 mázsás
tételeket. Nem volt nagy a kereset, de ez is jó volt.
A hentesüzletek nem működtek,
volt olyan hentes, aki feketevágással foglalkozott. Gyakran hívtak disznót
szállítani. Volt, hogy élő disznót, de gyakrabban leszúrt állapotban. Pontos
időre kellett megjelenni, és sietve lebonyolítani, de jól megfizették.
1946-ban már működtek a
vendéglők, kocsmák, de virágzottak a bögrecsárdák is. Mint ismeretes, ezek
engedély nélkül mértek bort civil házaknál, és ott bögréből itták. Innen az
elnevezés. Vasúton hoztak bort Kiskőrösről, Soltvadkertről. A soroksári MÁV
állomásról kellett hazafuvaroznom. A kereset jól jött a családi kiadások
fedezésére. (Már forint volt a fizetőeszköz.)
1946-ról 1947-re a tél nagyon
kemény volt. Jött a tavasz, és újra indult a mezei munka szezonja. Már egy
kicsit bátrabban fogtunk neki a tevékenységnek. 17. évemben voltam, már sok
mindent meg tudtam önállóan csinálni a mezőgazdaságban, fizikailag is sokkal
jobban viseltem el a sokszor megerőltető munkát. A Mama is kivette részét a
kemény munkából.
A Papától is kaptunk levelet,
talán egyet, vagy kettőt? Ha valakit haza segített a Jóisten, az mind hozott
szomorú hírt halálesetekről, tragédiákról.
A nagybátyám jeges volt, azaz
jégkereskedő. Ő a sertésvágóhídon működő kis jéggyárban rakta meg mindennap két
ló által húzott stráfkocsiját, és irány Buda. Ott volt a körzete. Akkoriban nem
volt hűtőszekrény, vendéglősök, hentesek, de háziasszonyok is vásárolták a
jeget, szükségük szerint. Szombaton olyan nagy volt a hét végi igény, hogy
kisegítő kocsit kellett fogadnia. Így került rám a sor néhány alkalommal.
Csábított a szép napidíj, hát vállalkoztam. Kissé dobogó szívvel indultam
reggel (ősz felé jártunk már, még sötét volt). A sertésvágóhídra baj nélkül
beértem. Megrakodtunk. Elöl ment a nagybátyám stráfkocsival, utána én. A
Szabadság hídon mentünk át a Dunán, annál is inkább, mert úgy emlékszem, ez
volt akkor az egyetlen működő híd Pesten. Ennek is a közepét kirobbantották a
visszavonuló németek.
A híd belső sávjában közlekedtek
a villamosok, és az a néhány személyautó, teherautó, ami forgalomban volt. A
szélső sávban a lovas kocsik, azok már bőven voltak. A híd középső,
kirobbantott részén vastag deszkapadlók voltak, azokon jártak a lovas kocsik,
de a villamos vágányok is azokra voltak fektetve. A deszkapadlókat pontonok
tartották.
Ahogy haladtunk, a padlók résein keresztül
látni lehetett a pontonokat, ahogy a hídhoz viszonyítva keresztirányban
szorosan egymás mellett, tartották terhüket. Az egész jól működött. Csak azt
nem tudom, hogy a vízállásváltozást hogy oldották meg a szovjet műszakiak. A
villamos sínek mindig használhatóak voltak.
Nagybátyám figyelmeztetett, hogy
a visszaúton a forgalmi rendre figyeljek, nem ott kell ráhajtani, ahol
lehajtottunk. Cikk-cakk szerűen jártuk az utcákat, árultuk a jeget. Mikor a
kocsim kiürült, mehettem vissza. Életemben először jártam arra, kissé
bizonytalanul indultam hazafelé. Nagybátyám ugyan magyarázta, hogy merre
menjek, de zavaromban fogalmam sem
- 18 -
volt, hogy merre vegyem az
irányt. A ló be akart fordulni abba a mellékutcába, ahonnan jöttünk. Lovunk
háborút megjárt katonaló volt, remélve, hogy emlékszik az útra, hát engedtem.
És amilyen cikk-cakk vonalban
mentünk egészen a Déli pályaudvarig, a ló visszavitt ugyanúgy, és már láttam a
Szabadság hidat. A hídra hajtásnál azonban történt egy kis baj. Mégsem sikerült
szabályosan felhajtani rá. Ott állt két rendőr. Az egyik a sípjába fújt. Egy
pillanatra megállt a forgalom, a rendőr félreterelt. „6 forint bírságot fizetsz
öcsi.”- szólított meg, majd érdeklődött, miért nem apám jött a kocsival.
Oroszországban van, volt a válaszom. „Menjél tovább” – mondta az emberséges
rendőr.
Már lassan 80 éves leszek, de ha
a Szabadság híd felé visz az utam, ez az epizód mindig eszembe jut.
1947 őszén betakarítottuk a
termést (már amennyit sikerült megtermelni). November elején hallottuk hírét,
hogy többen is hazajöttek Holubovkáról. A Mama persze elment érdeklődni, és
boldogan jött haza az örömteli hírrel: A Papa is a hazatérők között van.
Akiktől hallottuk, úgy mesélték, Máramarosszigetig együtt voltak, ott rendezik
az iratokat, továbbjönnek Debrecenig, ahonnan naponta két szerelvény jön
Pestre. Egy reggel, egy pedig este. A Mama onnan kezdve minden reggel és este
beutazott a Keleti pályaudvarhoz várni a Papát.
Emlékeim szerint úgy mesélte: A
Rákóczi induló hangjaira érkezett a vonat, boldogan szálltak le utasai. Akit
várt a hozzátartozója: könnyes szemmel összeborulás, a sok keserves, gyötrelmes
esztendő után. Volt, aki a hozzátartozóját kereste. Volt, aki ott tudta meg,
akit vár, nem jön többé, a Holubovkai tábor melletti dombon alussza örök álmát,
egy összeeszkábált kereszttel jelzett, vagy jeltelen sírban.
Egészségügyi nővérek is kéznél
voltak, ahol kellett, segítettek. Papa egyenlőre nem jött, pedig már vártuk
nagyon.
Volt a hazatérők között, akinek
kitelepítették a családját, s nem mindegyik hazatérő tudta, a családja sajnos
messze van. Volt olyan eset is, hogy este hazaérkezett, az illető bekopogott a
saját háza kapuján, és számára ismeretlenek jöttek ki. Azoktól tudta meg, hogy
hozzátartozói Németországban vannak. Háromévi gyötrelem, fárasztó, gyengén
élelmezett hazaút után. Persze, hogy sírva fakadt. Az ott lakók beinvitálták,
de a régi szomszédok közül volt, aki behívta, azokhoz ment.
Eleinte az olyan hazatérők,
akiknek családja ki volt telepítve, útlevelet sem kaptak, úgy kellett átszökni
a határon. Mi is két esetben fogadtunk be ilyen rokont. Az egyik a Mama
unokatestvére volt. A hazaúton végelgyengülés gyanújával vették le a vonatról
Debrecenben. Ott kórházban közel egy hónapig ápolták, míg továbbengedték. 24
éves volt akkor! A káposztaleves, uborka leves, stb. mellett nem sok tartalmas
ételt kaptak, s hozzá a bányában a kemény munka megtette a magáét.
A kórházból a rokon mihozzánk
jött. A Mama igyekezett tartalmas ételeket az asztalra tenni, mégis mindig éhes
volt. Álmában sokszor kiabált, sokszor olyan jajkiáltásokat hallatott, hogy a
szomszéd szobában felriadtam. Neki is csak illegálisan sikerült a családja után
menni. Egy embercsempész vitte át többedmagával a határon.
- 19 -
A Mama rendületlenül ment minden
reggel és este a Keleti pályaudvarra a vonatot és a Papát várni (kb. két-három
napon keresztül). Nekem otthon kellett maradni, lovat, tehenet etetni.
Fuvarozni is mentem.
Elérkezett november 7. Ünnep
volt. Nem mentem fuvarozni. Folyton kinéztem az utcára, jönnek-e már? Papa,
Mama?
Az utcán már láttam ismerős
családokat, amint kísérik rég várt családtagjukat. A hazatérőket messziről meg
lehetett ismerni. Szakadt, kopottas, olykor koszos ruházat, toldozott-foltozott
cipő, viseltes sapka. A legtöbbnek oldalán vászontarisznya volt, olyan,
amilyent a háborúban a szovjet katonák hordtak, messziről elárulta, honnan jön
a viselője. De a lényeg: hazajött a szeretett, régen várt hozzátartozó, életben
maradt!
Egyszer csak látom, jön a Mama
sietve, a Papa nélkül, láthatólag feldúlva. Kérdésemre elmondta, a Papát
megbilincselve kísérték, néhány sorstársával együtt, fegyveresek. Röviden
üdvözölhette a Papát, aki elmondta, hogy háborús bűnösként letartóztatták, mint
volt Volksbundistát. Elmondta feltevését: összecserélték az unokatestvérével,
aki ugyancsak György volt, mint a Papa, mindketten 1908-ban születtek, és
ráadásul ugyanabban a házban. Az unokatestvér eltűnt a Don-kanyarban a
harcoknál. Kérte a Mamát, próbáljon meg valamit intézni. A Papáékat egy
rabomobilba terelték, a kérdésre, hogy hova viszik, foghegyről valaki azt
válaszolta: az Andrássy út 60-ba megyünk!
Az Andrássy út 60. félelmetes
hírét mindenki hallotta.
A Mama kétségbeesetten átrohant a
magas rangú ÁVÓ-s szomszédhoz, aki, miután munkaszüneti nap volt, otthon tartózkodott.
Kérte, hogy segítsen. A szomszéd meghallgatta, majd megígérte, utánanéz, ha
igaz az állításunk, hogy a Papát összetévesztették az unokatestvérével, és nem
háborús bűnös, megsürgeti az eljárást, de ha nem igaz, kisujját sem mozdítja.
Én a váratlan, szomorú fordulat hatására kétségbeesetten sírtam.
Úgy emlékszem, másnap vasárnap
volt, mert a szomszéd két napig nem ment a hivatalába. Alig vártuk a hétfő
estét, míg hazajön.
A Papa utólag elmesélte, hogy az
Andrássy úton, mikor hallották a fegyőrök, hogy orosz fogságból jönnek,
átkísérték őket a rabkonyhára, hogy repetát kérhessenek. A börtönszakács jó
szívvel adott abból, amije éppen volt.
Végre eljött a hétfő este! A Mama
megint átment a szomszédhoz, aki elmondta, bekérte a Papa iratait, valóban nincs
priusza. Valószínűleg el lett a Papa cserélve, de aki már ide bekerült (az
ÁVÓ-ra), azzal az előírások szerint kell eljárni. Annyit tudott ráírni a
papírokra: Sürgős!, de a nyomozási eljárást le kell folytatni. Amennyiben az
egész negatív eredménnyel zárul, egy politikai nyomozó végigjárja a
környékünket, és ha senkinek nem lesz terhelő vallomása, akkor ki fogják
engedni.
Hétköznapi logikával az ember úgy
képzelné el a folytatást, hogy sűrű bocsánatkérés mellett kitárják a kifelé
vezető ajtót, de itt még kihallgatások voltak, és utána a környéken érdeklődni!
Ez volt az ÁVH-s koreográfia? Vagy a politikai hatalom erőlködése: találjunk
bűnbakot!?
- 20 -
Az Andrássy út 60-ban töltött két
nap után a Papát több társával együtt a Markó utcai Népügyészségre kísérték,
gyalog mentek, párosával összebilincselve, fegyveres kísérettel, akik
figyelmeztették a letartóztatottakat: szökési kísérlet esetén irgalmatlanul
lelövik a vétkest. A Markó utcában folytatódott az eljárás.
Amikor a Papa hazajöhetett,
kérdeztem: nem bántották a kihallgatók? Mondta, nem, de kilátásba helyezték, ha
nem bizonyul igaznak, amit a személycseréről mondott, baj lesz. Azt viszont
mesélte, hogy egyik zárkatársát embertelenül összeverve hozták vissza a
kihallgatásról.
A Papával együtt még egy
Soroksárit tartóztattak le. Őróla bebizonyosodott: tényleg Volksbundista volt.
Neki még egy fél év börtönt akasztottak a nyakába. Nem számított a háromévi
koplalás, a kegyetlen, fárasztó munka. Pedig főleg csak a hiszékenységükre
fáztak rá, ezek az emberek elhitték a németek zavaros propagandáját.
Többségüknek sok egyebet nem lehetett a szemére hányni.
Egyik nap megint tüzelőt
fuvaroztam. 1947. november 17-e volt. Persze minden nap várakozással telt el.
Vártuk a papát. A fakereskedő néni bizalmasan elmondta: azt hallotta, egy
nyomozó járja a környéket, és a Papa felől érdeklődik.
Estefelé mentem haza, s persze
elmondtam a Mamának, mit hallottam. A Mama tüstént elszaladt érdeklődni.
Egyszer csak zörgettek a
kiskapun. Felgyújtottam az udvari villanyt, kinéztem: „Ki az?” Egy fáradt hang
válaszolta: „Nyisd ki fiam.” Előre szaladtam, kinyitottam a kiskaput, s ott
állt, akit már oly régen vártunk. Papa! – szakadt ki belőlem az örömteli
kiáltás, s boldogan öleltük meg egymást. A Papa is szakadt, toldott-foldott
ruhában volt, oldalán vászontarisznya lógott. Viseltes télikabátján, amiben
három évvel ezelőtt elment, még egy orosz katonaköpeny is volt.
Az volt az első benyomásom, hogy
a Papa kisebb lett. Pedig az eltelt három évben én nőttem meg jó nagyra. (Már 17
éves voltam.)
Hogy vagytok? – kérdezte a Papa. Boldogan
újságoltam: Megvagyunk. Van mit ennünk, lovunk, tehenünk van, kis aprópénz is
akad. Csak Ő hiányzott! Kérdezte, hol a Mama? Elmondtam, de már szaladtam is a
Mama után a jó hírrel. Ő is boldogan jött haza a Papát üdvözölni.
Még egy számomra megható
momentum: Minden hazatérő kapott a Vöröskereszttől 20 forint zsebpénzt. A
börtönben elvették a Papától a pénzt, de amikor kiszabadult, visszakapta.
Pesten a HÉV Közvágóhídi végállomásánál volt egy hentesüzlet, mind a 20
forintért töpörtyűt meg kenyeret vett. A családját szerető jóságos Papa! Arra
gondolt, hátha otthon nincs mit enni. A viszontlátás örömére közösen esszük
meg. Pedig biztosan éhes lehetett, útközben is.
A Mama jelenlétében nyitotta ki a
tarisznyát, a Mama, mikor meglátta annak zsíros, koszos belsejét, mondta, van
nekünk jobb is.
- 21 -
Boldogok voltunk mindnyájan. Még
ma is, ha az elmondottak szóba kerülnek, főleg a hazatérés, mindig
elérzékenyülök, és szeretettel gondolok a Papára.
Sokáig tartott a „malinki robot”.
A nem egészen fiatalok a közel három év után jöhettek, mint a Papa. A fiatalabb
korosztály (volt köztük, akiket 16-18 évesen vittek el), öt év múlva jöttek.
A fiatalok még javarészt nőtlenek
voltak, itthon is barátkoztak, s ha csoportosan mentek, énekelték azt a dalt,
amit ismert magyar melódiára odakint költöttek:
„Szénbányásznak nem jó lenni,
Mert keveset adnak enni.
Hosszú a sahta (tárna), mélyen a feneke,
Kidöglik az ember benne.”
Szénbányásznak úgy jó volna,
Ha a csákány kolbász volna.
A lámpa egy boros kulacs lenne,
Brigadéros szűz lány lenne.
Akik örökre kint maradtak,
sokszor jeltelen sírban, azok neve a Soroksári Templomban lévő márványtáblán
van megörökítve, a II. világháború többi áldozata között.
Nyugodjanak békében.
Természetesen folytatódtak a
dolgos hétköznapjaink, de emlékeim leírását azzal a nappal (1947. november
17.), amikor a Papát hazasegítette a Jóisten, befejeztem.
A teljesség igénye nélkül, de az
akkori időkre jellemző történéseket írtam, a mi családunk sorsán keresztül
próbáltam érzékeltetni mindazt, amihez hasonló mással is megesett.
Főleg emlékeimre hagyatkoztam, AZ
IGAZAT írtam.
Megköszönöm dalos társamnak és
barátomnak Menásch Jánosnak, aki, mint egykori „malinki robotos”, segítségemre
volt.
Megköszönöm leányomnak, aki
rendületlenül bíztatott, hogy írjam le az emlékeimet, maradjon írásos nyoma az
eseményeknek.
Végezetül megköszönöm
mindenkinek, aki vette a fáradtságot, hogy egy szomorú, küzdelmes, gyakran
gyötrelmes időszakról írt emlékeimet elolvasta.
Tisztelettel:
Bieber Ferenc
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése